ラストサムライは何人?―Samurai は単複同形

シェアする

こんにちは。用件はタイトルのとおりです。

2014-02-12_a1600_000277

「七人の侍」は「Seven Samurai」

「七人の侍」(1954)って、英語で何て言うんだろう。気になったので調べてみました。

Seven Samurai なんですね。「七人」なのに、複数形のs がつきません。

Samurai は単複同形

オンラインの英英辞典を見てみました。基本的に単複同形みたいです。

  • American Heritage「samurai」(Yahoo! Education)では、pl.(複数形)を「samurai or sam・u・rais」としていました。
  • Merriam-Webster「samurai」では、plural もsamurai のみです。

余談:英語圏の初出が遅い件

余談ですが、Merriam-Webster は、初出を「First Known Use: 1727」としていました。英語圏でってことでしょうけれど、侍は日葡辞書(1603)にも収録されているのに、遅くない? あるいは調査が甘いのかも。

ラストサムライは何人?

Samurai が単複同形となると、僕は見たことがないので俄然気になってくるのが「ラストサムライ」(2003)です。IMDb によると、原題はThe Last Samurai です。

見ていませんので、「ラストサムライ」とは、今までずっと勝手に1人だと思い込んでいました。しかし、そうじゃない可能性も出てきました。

何人?

次回予告的な

侍は、なぜ複数形もSamurai なのか?

そこを探り始めると、なかなかの難問であることがわかってきました。

つづく、かも。

スポンサーリンク
Google AdSense
Google AdSense

シェアする

フォローする

スポンサーリンク
Google AdSense

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)